คู่มือการใช้งาน

วิธีใช้เครื่องมืออ่านเทียบต้นฉบับ เลือกโหมดแสดงผล สัญลักษณ์บนคำ และการบันทึก PDF
สร้างเมื่อ

30 มิถุนายน 2569

แก้ไขล่าสุด

2 กรกฎาคม 2569

เว็บนี้ใช้อะไร ทำงานอย่างไร — รวมไว้ที่นี่ที่เดียว ปุ่ม ตามจุดต่างๆ ในเว็บจะลิงก์มาที่หัวข้อที่เกี่ยวข้องในหน้านี้

โหมดการจัดวาง

ในหน้า ศึกษาพระคำ เลือกได้ที่ปุ่ม การจัดวาง (ไอคอนคอลัมน์บนแถบเครื่องมือ) มี 3 แบบ — กดที่รูปเพื่อขยายดู:

  • ไหลต่อเนื่อง — อ่านต้นฉบับเป็นพืดต่อเนื่อง ใกล้เคียงที่สุดกับต้นฉบับจริง
  • แยกตามข้อ — แต่ละข้ออยู่บรรทัดเดียวกันข้ามทุกฉบับ เทียบข้อต่อข้อได้ง่าย (แบบ Discovery Bible)
  • แยกตามย่อหน้า — รวมข้อที่เป็นความคิดเดียวกันเป็นก้อน (ตามการแบ่งย่อหน้าของฉบับ TCV) แต่ยังเห็นเลขข้อย่อยกำกับ

การแบ่งข้อและย่อหน้าเป็นของยุคหลัง ไม่ใช่ต้นฉบับ — ต้นฉบับกรีกและฮีบรูเขียนติดกันเป็นพืด ไม่มีเว้นวรรค เครื่องหมายวรรคตอน ย่อหน้า หรือเลขข้อ เลขข้อมาตรฐานเพิ่งเพิ่มเข้ามาราว ค.ศ. 1551 ส่วนการแบ่งย่อหน้าเป็นวิจารณญาณของผู้แปลแต่ละฉบับ (เราใช้ของ TCV) เราจึงให้คุณเลือกโหมดเอง ความเข้าใจที่แท้จริงมาจากบริบท ไวยากรณ์ และการนำพาของพระวิญญาณบริสุทธิ์

สัญลักษณ์บนคำ

สัญลักษณ์ (เช่น 🫀 🔔 ✨) ช่วยชี้สิ่งที่คำแปลบอกได้ไม่ครบ ทุกตัวมี “ที่มา” กำกับ (กดที่คำเพื่อดู) — รายการทั้งหมด รวมถึงเหตุผลที่ต้นฉบับมีเครื่องหมายเยอะกว่าคำแปล ดูที่หน้า สัญลักษณ์ภาษาเดิม และเหตุผลเบื้องหลังที่ สิ่งที่ภาษาเดิมอยากบอกเรา

เลือกฉบับเทียบ

กดปุ่มรูปหนังสือในแถบเครื่องมือเพื่อเลือกว่าจะแสดงฉบับใดบ้าง (กรีก/ฮีบรูต้นฉบับ + คำแปลไทย/อังกฤษ) แต่ละฉบับจะเป็นคอลัมน์เทียบกัน

คลิกดูความหมายของคำ

ในคอลัมน์ต้นฉบับ กดที่คำกรีก/ฮีบรูได้ จะกางแผงแสดงรากศัพท์ เลข Strong ไวยากรณ์ ความหมายในพจนานุกรม และสัญลักษณ์พร้อมที่มา

ไวยากรณ์ภาษาเดิม (ฮีบรู/อารเมอิก)

ในการ์ดของแต่ละคำ บรรทัด “ไวยากรณ์” จะบอกลักษณะทางไวยากรณ์ของคำนั้น ถอดจากรหัสมาตรฐาน OSHB (Open Scriptures Hebrew Bible) แบบตรงตัว เราแปลคุณลักษณะทั่วไปเป็นไทย ส่วนชื่อเฉพาะของก้านกริยา (binyan) และกาล คงเป็นอักษรละติน (เช่น Qal, Piel) เพราะเป็นชื่อทางวิชาการที่ไม่มีคำไทยตายตัว

ตัวอย่าง: Vqp3msคำกริยา · Qal · สมบูรณ์ · บุรุษที่ 3 · เพศชาย · เอกพจน์

ความหมายของก้านกริยา (Qal, Piel, …), กาล และลักษณะการกระทำทั้งหมด — พร้อมอุปมาให้เข้าใจง่าย ทั้งฟอร์มที่มีสัญลักษณ์และไม่มี — รวมไว้ที่หน้า สัญลักษณ์ภาษาเดิม ที่เดียว

พจนานุกรมอ้างอิง — BDB · Abbott-Smith · Strong’s

พอกดดูความหมายของคำ ใต้ “สรุป” ภาษาไทยของเรา จะมีเนื้อหาจาก พจนานุกรมภาษาเดิม ที่เป็นแหล่งอ้างอิงแบบเปิด (เนื้อหาเป็นภาษาอังกฤษ ไว้ให้ตรวจสอบย้อนได้ — ไม่อ่านก็ได้ เพราะส่วนที่เราเรียบเรียงให้เข้าใจง่ายคือ “สรุป” ภาษาไทยด้านบน):

  • พจนานุกรมฮีบรู (BDB) — พจนานุกรมภาษาฮีบรู (พันธสัญญาเดิม) ฉบับละเอียด เป็นเล่มมาตรฐานที่นักวิชาการทั่วโลกใช้ ตั้งชื่อตามผู้จัดทำสามคน (Brown–Driver–Briggs)
  • พจนานุกรมกรีก (Abbott-Smith) — พจนานุกรมภาษากรีก (พันธสัญญาใหม่) ฉบับมาตรฐาน ผลงานของ G. Abbott-Smith
  • พจนานุกรมฉบับย่อ (Strong’s) — เมื่อราว 130 ปีก่อน James Strong ให้ทุกคำในพระคัมภีร์มี “เลขประจำคำ” (เช่น ฮีบรู H7363 · กรีก G26) พร้อมความหมายสั้น ๆ เหมือนบัตรประจำตัวของคำ ทำให้คนทั่วโลกชี้ถึงคำเดียวกันได้ตรงกันและเปิดหาง่าย เป็นฉบับสั้นกว่า BDB/Abbott-Smith

ทำไมโชว์ภาษาอังกฤษ? เพราะเป็นแหล่งเปิดที่ตรวจสอบย้อนได้ — เราไม่อยากให้คุณเชื่อเราลอยๆ “สรุป” ภาษาไทยคือของที่เราเรียบเรียงให้อ่านง่าย ส่วนพจนานุกรมเหล่านี้ไว้ตรวจสอบหรือศึกษาให้ลึกขึ้น

ดาวน์โหลดและพิมพ์

หน้าเนื้อหาทั่วไปมีปุ่มดาวน์โหลดเป็น .pdf และ .docx (เอกสารจัดพิมพ์เรียบร้อย) ส่วนหน้า ศึกษาพระคำ ที่เลือกข้อได้อิสระ ใช้ปุ่ม .pdf ซึ่งสั่งพิมพ์หน้าจอผ่านเบราว์เซอร์ (ได้ตามช่วงที่คุณเลือก)